Artista Plástica. Nacionalidad: colombiana. Destino: Colombia-Barcelona, España
Un viaje se dice es entre otras cosas el «traslado que se hace de una parte a otra por aire, mar o tierra» y, aunque la circunstancia física está implícita en él, creo que en muchos casos el viaje conlleva a un sinfín de traslados, pues si bien un traslado es «llevar a alguien de un lugar a otro» el viajero siempre estará no sé si maldecido o bendecido por una suerte de ubicuidad, pues aunque su cuerpo esté en movimiento o esté ya ubicado en otra parte, el viajero estará a su vez continuamente mental o sentimentalmente transportándose desde dicho lugar en que se sitúa físicamente a otro alejado de aquel. Y es entonces cuando en esa «ida a cualquier parte» aparecerá una doble carga, la del camino que se recorre en tiempo presente y la del camino ya recorrido. Esa doble carga hará que por momentos el viajero sienta como si dichos movimientos le fragmentaran, pero puede que solo sea una sensación y que ese partirse, separarse en partes, sea también un distribuirse, repartirse entre varios, es decir, hacerse más. Entonces esas cargas serán el viaticum; entendido primero como la provisión de cosas necesarias para un viaje, y segundo como el impuesto de paso que un viajero debía pagar por usar el camino. Y como la palabra viaje proviene del catalán viatge, siendo esta una corrupción del latín viaticum que nos dio viático y este proviene de vía (camino), me detengo aquí, desde esta orilla del Mediterráneo y a su vez con gran parte de mí en el Trópico.
Un viatge es diu és entre altres coses el ‘trasllat que es fa d’una part a una altra per aire, mar o terra’ i, encara que la circumstància física està implícita en ell, crec que en molts casos el viatge comporta a un sense fi de trasllats, doncs si be un trasllat és ‘portar a algú d’un lloc a un altre’ el viatger sempre estarà no se si maleït o beneït per una espècie d’ubiqüitat, doncs encara que el seu cos estigui en moviment o estigui ja situat en una altra part, el viatger estarà al seu torn contínuament mental o sentimentalment transportant-se des d’aquest lloc en què se situa físicament a un altre allunyat d’aquell. I és llavors quan en aquesta ‘anada a qualsevol part’ apareixerà una doble càrrega, la del camí que es recorre en temps present i la del camí ja recorregut. Aquesta doble càrrega farà que per moments el viatger senti com si aquests moviments li fragmentessin, però pot ser que només sigui una sensació i que aquest partir-se, separar-se en parts sigui també un distribuir-se, repartir-se entre varis, és a dir, fer-se més. Llavors aquestes càrregues seran el viaticum; entès primer com la provisió de coses necessàries per a un viatge, i segon com l’impost de pas que un viatger havia de pagar per usar el camí. I com la paraula viaje prové del català viatge, sent aquesta una corrupció del llatí viaticum que ens va donar viático i aquest prové de via (camí), em detinc aquí, des d’aquesta riba del Mediterrani i al seu torn amb gran part de mi en el Tròpic.