Juan Carlos Rodríguez Nacionalidad: colombiano. Destino: Colombia-Francia


Compartir

JUANK

Passer des habitudes cotidiannes dans votre pays à des habitudes dans une nationfrancaise est compliqué mais très emotif. Au dedut je rêvais de la ville lumière et je me réveillais inquiet parce que je ne croyais pas que j’irais à ce magic lieu grâce à un programme d’assistant d’espagnol. Je viváis nerveux presque pareil au moment oú on devient père parce qu´on ne sais jamais comment sera le petit garcon, cependantcette sensation disparaît et s’oublie un mois ou deux après parcourant les rues parisiennes libre, content et tranquile au milieu des escultures et des allures minces des francais.

Comme un bon ‘Latino’ j’ai reussi convancre aux professeurs d’espagnols du Lycée pour faire un cour de salsa oú les étudiants pourrais pratiquer quelques mots d’espagnol au rythme des chansons desartistes connus comme Joe Arrrollo, Nelson y sus estrellas, La 33 et d’autres. Ca a éte incroyable de voir une presentation de plusiers couples qui ont reussi a rompre avec le stereotype du Francais ‘tieso’.

J’ai connu vraiment le concept ‘d’aperitif alcoholic’ avant de n’importe quel dinner ou repas, j’ai appris aussi à boire du vin y du caféaprès de chaque dejeuner, j’ai dû oublier les jus du fruit et survivre à base d’eau et d’abundance des verdures. J’ai gouté aussi la delice du chocolat fondu dans le café noir etje me suis habituéà parcourir la ville dans mon velo, a memoriser quelques poèmes de Baudelaire et à me plonger dans les livres. Mais j’aicompris aussi que pour les francais mettre le fromage dans une boisson du chocolat est dégoulase surtout quand il se fond grâce a l’action de la chaleure. Recomendé: Nepas le fairedevant un francais.

Les amities que j’ai fait ont été formidables, tout d’abord un francais avec un prenom russe Dimitri, qui parlait espagnol avec accent argentin parce que sa copine étais argentine bien sûr et parce qu’il a habité à Buenoa Aires 1 an. il étudiait l’espagnol comme carriére,un peu moi, mais à l’inverse.Après mes amis latinoamericains.Jáu partagé beaucoup de moments formidable etIls ont semé vraiment le desir de decouvrir et connaitre la richesse de notre continent Latinoamericain.

C’est qui m´a paru bizarre ca a étéle concept de toilette francais. Ils separent de la bagnoiredans une chambre minuscule et éloigné l’inodore, furni d’un meuble oú on peut mettre plusiers types de magazines et revus d’art, critique litteraire ou pinture pour faire plus interesant cette indispensable obligation humaine. De plus, dansles murs et la porte il y a toujours des belles photos,descartes postales ou des souvenirs.

Pour finir mes derniéres impressions:

La tecnologie est partout mais aussi la tradition.
Le compromis avec le reciclagedans ces grands poubelles noires et vertesest admirable.

Des plats delicieux: la raclette (fondre different types de fromage sur des pommes de terre sans peau), le croque-monsieur (un sándwich avec sauce bechamel),la quiche dans ses different presentations (une tarte salé), ‘l’autriche’, les huitres, le crabe,le fois graset le canard bien sûr. Fin.

Pasar de las costumbres que vives en tu país a las de una nación francesa es complicado pero muy emocionante. Al principio tenía sueños con la Pasar de las costumbres que vives en tu país a las de una nación francesa es complicado pero muy emocionante. Al principio tenía sueños con la Ciudad Luz y me despertaba inquieto porque no podía creer que iría a este mágico lugar gracias a un programa de asistente de español. Vivía nervioso como cuando vas a tener un hijo porque no sabes cómo será pero esto se quita y se olvida cuando llevas un mes o dos recorriendo las calles parisinas, libre complacido y tranquilo en medio de sus esculturas y las figuras delgadas de los franceses.

Como buen «latino» logré convencer a las profesoras de español para hacer un curso de Salsa donde los estudiantes pudieran practicar algunas palabritas de castellano al son del Joe Arroyo, Nelson y sus estrellas, Fruco y la 33, entre otros. Fue increíble ver una presentación de varias parejas que lograron romper con el cliché del francés «tieso».

Logre conocer el concepto de apero un pequeño aperitivo alicorado antes de cualquier cena o comida, a tomar vino y café después de cada almuerzo, a olvidarme del jugo de pura fruta y mantenerme a base de agua y abundante verdura, a meter y derretir el chocolate en el tinto, a utilizar bicicleta todo el tiempo, a memorizar algunos poemas de Baudelaire, a sumergirme en los libros y a entender que al francés le parece asqueroso meter el queso en el chocolate, sobre todo cuando sale derretido como fondue; recomendado: no lo hagan delante de un francés.

También fueron grandiosas las amistades que hice, primero con un francés con nombre ruso: Dimitri, que hablaba español con acento argentino porque su novia era argentina y había vivido en Buenos Aires un año con un programa parecido al que estaba haciendo yo en Francia. Algo así como yo pero al revés. Y luego con mis compañeros latinoamericanos. Fueron ellos quienes verdaderamente sembraron en mí el deseo de descubrir y conocer la grandeza y la riqueza de nuestro continente latinoamericano.

Algo que me pareció curioso fue el concepto de baño que utilizan los franceses en sus casas. Separan en un cuartico chiquito y alejado la tasa, disponiendo de un mueble donde se colocan varios tipos de revistas de arte o de críticas literarias para hacer más intelectual esta indispensable obligación humana.

Además, los muros y la puerta casi siempre están muy bien decorados con muchas postales fotos o recuerdos.

Para concluir, me gustó mucho su gastronomía y su cuisine, delicias como la Raclette (papas saladas con queso francés), un sandwich llamado Croque-Monsieur (el sándwich normal con salsa bechamel), la quiche en todas sus variedades, el avestruz, las ostras, el cangrejo, el hígado de pato y el pato obviamente.

 

Compartir
Previous Jorge Vasco Zapata Nacionalidad: colombiano. Destino: Colombia-Chile
Next Sebastian Weber Nacionalidad: Alemán. Destino: Alemania-Colombia